結局、1年くらいかかった......。
でも、とにかく完成して良かった!
おめでとう、オレ!ww
英語版のタイトルは「Kids Konference」になりました。
翻訳を担当した方の提案で、
『かいぎ』を意味する「Conference」を
「Kids」の「K」とかけた「造語」を使ってみることに。
すでにフランスのマーケットなどからも引き合いがあるようなので、
今後の展開が楽しみです。
世界へ飛んでいけ〜!!
監督・父
豪田トモ
結局、1年くらいかかった......。
でも、とにかく完成して良かった!
おめでとう、オレ!ww
英語版のタイトルは「Kids Konference」になりました。
翻訳を担当した方の提案で、
『かいぎ』を意味する「Conference」を
「Kids」の「K」とかけた「造語」を使ってみることに。
すでにフランスのマーケットなどからも引き合いがあるようなので、
今後の展開が楽しみです。
世界へ飛んでいけ〜!!
監督・父
豪田トモ